Language of Study: Spanish
Subject Major: Environmental Sciences
Country of Study: Argentina
Title of Work: Comparison of rodent communities in three sites of the Patagonian steppe: conservation of the endangered social tuco-tuco (Ctenomys sociabilis)
Abstract: In the northwestern region of Patagonia, the small rodent species, the social tuco-tuco (Ctenomys sociabilis), resides within the 700km2 boundary of the Nahuel Huapi National Park. This rodent population is currently in decline and is listed on the IUCN Red List as critically endangered. The purpose of this study is to contribute to conservation efforts for C. sociabilis by contributing crucial data that enhances the conservation decisions made for this species. This study was designed to use owl pellets that were collected at three sites within the Patagonian steppe ecosystem over ten years. This project is currently paused due to the COVID-19 pandemic, quantitative results will be provided when access to the lab is permitted again. This information could be used to model how external threats such as fragmentation, loss of genetic diversity, competitive exclusion, and climatic changes might cause severe declines to this small species population.
Title of Work (IGP Language): Comparación de comunidades roedores en tres sitios en la estepa Patagonia: la importancia del tuco-tuco social que está en peligro de extinción (Ctenomys sociabilis)
Abstract (IGP Language): En el noroeste de Patagonia, el micromamífero, el tuco-tuco social (Ctenomys sociabilis), vive solo entre los límites del Parque Nacional Nahuel Huapi. Actualmente, este roedor está en peligro de extinción según la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN). Este estudio se trata de la conservación del tuco-tuco social, con esperanza de mejorar el entendimiento de las dinámicas de la población. Realizó el estudio en la estepa patagónica desde hace diez años. El proyecto está en una pausa en este momento, el laboratorio está cerrado en repuesta a la propagación del COVID-19, el trabajo resumirá cuando sea cuidado. Los resultados del proyecto rendirán datos útiles, los que se pueden usar para modelar amenazas como la fragmentación, exclusión competitiva y cambio climático.
Click Here to View Elevator Pitch
Elevator Pitch Transcript: Hello, my name is Jeremy Musgrove, I am a fifth-year IGP student studying Environmental Sciences and Spanish. My study abroad destination was San Miguel de Tucumán, Argentina where I attended classes for one semester. Additionally, I conducted a professional internship at the Nahuel Huapi National Park in San Carlos de Bariloche, located in the northern Patagonia region. I worked on a conservation project that focused on a rodent species, called the social tuco-tuco, that is critically threatened by extinction. The research we conducted provided information to conservation scientists who work to protect this animal from extinction. Going to Argentina as my study abroad destination benefited me in so many ways. Professionally, I met and networked with ecologists from many countries and was able to participate in a professional study. Academically, I was exposed to a higher education system that is very different from what I was used to and leanred a ton in the process. Personally, I was challenged daily to have Spanish conversations in a dialect unfamiliar to me. This added challenge really helped me acquire Spanish much quicker than I would have in a place with more English influences. Last, Argentina is beautiful. More than the dramatic Andes mountains and plains landscapes, Argentine culture is rich and beautiful. I hope you consider Argentina, a country that offers everything one could ask for. Whether its dancing, eating amazing food, taking advantage of inexpensive public transportation, socializing, playing sports, getting outdoors, and much more, Argentina has something to offer everyone. Take a chance and be different! Please reach out if you have questions. Chau, nos vemos pronto!
Click Here to View Full Length Video
Full-Length Video Transcript: Hola! Bienvenidos y gracias por venir o, en este caso, por ver mi video. Mi nombre es Jeremy Musgrove, estudio ciencias ambientales y español. Elegí estudiar y llevar a cabo la pasantía en Argentina, al principio fui a la ciudad de San Miguel de Tucumán, que está en la provincia de Tucumán y después a la ciudad de San Carlos de Bariloche en la provincia Río Negro. Fue una experiencia inolvidable, y en esta presentación, les voy a compartir mis experiencias en la pasantía y, a la vez, analizar la adquisición lingüística mía y la competencia intercultural en el extranjero.
Para empezar, aquí son mis objetivos antes de irme al extranjero, es decir, las motivaciones de juntarme al programa (GPI). Lingüísticamente, quería hablar perfectamente, básicamente quería ser bilingüe. Profesionalmente, quería trabajar con profesionales para aprender el proceso de hacer un estudio científico, y formar una red internacional. Culturalmente, quería adquirir aspectos de la cultura argentina, y pensar críticamente en la mía con la esperanza de ser multicultural.
Bueno, voy a empezar con el estudio científico, o mi pasantía que se llevó a cabo con CENAC (Departamento Conservación y Educación Ambiental del Parque Nacional Nahuel Huapi (PNNH)). Asistí en un estudio que se trata de la conservación de un roedor: el tuco-tuco social. Este micromamífero es la única especie de tuco-tuco que vive subterráneo en grupos.
Desafortunadamente, están en peligro de extinción según la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN). El tuco-tuco social existe solo en los límites del Parque Nacional Nahuel Huapi, y las invasiones de ungulados y la presencia de humanos han impactado el tamaño de la población.Trabajé con biólogos de conservación que estudian el tuco-tuco y el valor que trae al ecosistema.
Se realizó el estudio en el Parque Nacional Nahuel Huapi que está en el noroeste de la región Patagonia y contiene setecientos kilómetros al cuadrado de paisajes bien diferentes. Hay bosques andino-patagónicos al oeste y una transición a la estepa precordillera al este. El tuco-tuco social vive en mallines (humedales) y en la estepa también.
En este estudio coleccionamos bolos, los cuales son una “pelota” de pelo y huesos que vomitan las lechuzas; son los restos de una víctima, en muchos casos, el tuco-tuco. Los bolos se caen de perchas y se quedan en la tierra abajo. Caminamos por cuevas y acantilados para encontrar los bolos.
En el laboratorio, teníamos que separar los huesos del pelo, para hacerlo, pusimos los bolos en agua caliente que ayuda en el proceso de separación. Después, separábamos cada hueso del cráneo, que incluyen las mandíbulas y maxilares. Fue un proceso muy duro y en muchos casos, teníamos que identificar la especie por los patrones de los dientes o los receptores de los dientes. Identificábamos todas las especies, que incluyen otras especies del género Ctenomys y el ratón gerbil (Eligmodontia morgani), para comparar la presencia del tuco-tuco social y otras especies de roedores.
Resultados…actualmente, no los tengo. En este momento el proyecto está en pausa en respuesta al brote del coronavirus, y resumirá cuando la salud personal no esté en peligro, y sea seguro abrir el laboratorio de nuevo. Los resultados rendirán información que ayudará a los biólogos de conservación en preservar la población en peligro.
La propagación del coronavirus en todo el mundo nos ha impactado mucho, en mi caso, tuve que volver a los estados unidos temprano, durante el octavo mes de mi tiempo en el extranjero. Al regresar tan rápido y ponerme en cuarentena no era fácil, luchaba mucho con el estrés, poco de miedo y tanta confusión. Me volví a Flagstaff con ganas de ver mi familia y mis amigos, los que había extrañado mucho, pero a la vez, sin saber si es una decisión responsable durante un pandémico global. Después de siete meses, nos hemos acostumbrado a una nueva forma de vida, una que nos requiere utilizar un barbijo en público y hace falta mantenerse una distancia de dos metros para prevenir la propagación del virus, y muchas otras cosas. Estoy solo en clases virtuales este año, no puedo reunirme con alumnos de la universidad. Pero, al fin del día, soy re afortunado tener la salud y estar en un lugar cómodo con acceso a los recursos básicos para sobrevivir.
En la segunda sección, voy a hablar sobre la adquisición lingüística, la que es distinta del aprendizaje de un idioma. La adquisición de una nueva lengua ocurrió, en mi situación, en el extranjero, donde mis experiencias en ambientes sociales, académicos y profesionales se llevaron a cabo. El aprendizaje de español ocurrió principalmente en un salón, o contexto académico.
Silva-Corvalán nos da una buena definición de la sociolingüística. La lengua española está hablada en muchos países, y es la lengua oficial de países en cuatro continentes. Existe una gran variación en la manera en que un hispanohablante se expresa que se llama el dialecto. Los factores como la región donde se vive. Por ejemplo, he adquirido muchas palabras nuevas, por ejemplo “tengo chuy” que tiene la misma significada que “tengo frío”, que solo están utilizadas en la provincia tucumana de la Argentina. Aprendí dichas palabras y las utilizaba en otros lugares que causaba confusión en muchos casos. La adquisición de estas palabras ocurría en ambientes informales, normalmente entre amigos. Yo encontraba el próximo fenómeno muchas veces en el extranjero, que es el entendimiento pragmático. Una vez, un profesor me preguntó a ir a la facultad para una juntada entre estudiantes extranjeros. Me dijo que nos vamos a juntar a las nueve. Confundí su mensaje y pensé que llegara yo a las nueve de la noche, no de la mañana. Sin contexto, no llegué a la facultad por el evento.
Según Lieber, la morfología es “la formación de palabras, que incluye la formación de palabras nuevas de influencias exteriores, y cómo las palabras se arman en una oración”. Un ejemplo de la morfología es la flexión verbal, que es la variación en las conjugaciones de verbos, como el tiempo, modo y número. En Argentina, se usa casi exclusivamente el voseo, la conjugación de un verbo en la segunda persona singular con el pronombre personal <vos>.Por ejemplo, el verbo “querer” se conjuga “quieres” en el tuteo, en el voseo, hay que mantener la raíz y la conjugación sería “querés”. Evidencia de la adquisición en vez de apredizaje en mi caso, después de unas semanas ahi, empezaba a usar el voseo en contextos formales e informales, por ejemplo, con mis profesores de la universidad. Es común cometer errores en el proceso de adquirir una nueva lengua, en mi caso, eran errores en la concordancia. Por ejemplo, yo conjugaba el verbo probar en la primera persona singular sin cambiar la raíz, y decía “yo probo” en vez de “yo pruebo”.
La sintaxis, en cambio, es la formación de palabras para expresar significados. En el español, hay más flexibilidad o es posible ordenar palabras en más maneras que el inglés. Puedo decir, por ejemplo, “Yo camino a la escuela”, “Camino a la escuela”, “Camino yo a la escuela”, y “Camino a la escuela yo”. Lo que cambia en este ejemplo es el significado pragmático y muchas veces, el uso del pronombre le ayuda a aclarar una idea. También, hay variación regional en el uso de artículos antes de sustantivos, he acostumbrado el uso de artículos en el extranjero, ahí decían “cómo está el Jeremy”, que en la Argentina es una forma más cariñosa de saludar alguien. Otro fenómeno muy interesante en la sintaxis se llama el “leísmo”, “laísmo” y “loísmo”. Una leísta es la que se usa el complemento indirecto “le” en lugar del complemento directo “lo/la”. Una loísta/laísta es la que se hace el opuesto. En la canción Si veo a tu mamá de Bad Bunny, dice “Y si veo a tu mamá, yo la pregunto por ti” que es el uso correcto de “la”. Una leísta diría “yo le pregunto por ti”. El uso del complemento indirecto en lugar del complemento directo es el error sintáctico que se comente una leísta.
La última disciplina es la fonología, que es “El estudio de los sistemas de sonidos de lenguas…es decir, la manera cómo los prefijos, las raíces y los sufijos se unen para formar palabras”. El fenómeno “Yeísmo, Sheísmo y Zheísmo” representan el sonido que produce el hablante cuando se pronuncia la <<ll>> e <<y>>. Por ejemplo, en la provincia Tucumán, encontré el sheísmo, la pronunciación que se utiliza ahí. Un sheísta se usa la fricativa postalveolar sorda que produce el sonido “shhh”. La pronunciación de la palabra “calle” diría “káʃe”, el zheísmo es similar pero tiene la vibración de las cuerdas vocales, la fricativa postalveolar sonora. Otro fenómeno que encontré en la Tucumán es la aspiración de la /s/ que resuelta en la eliminación de la /s/ en una palabra. Por ejemplo, en vez de decir “estoy”, la gente tucumana decía “toy”.
Pues, ¿Cuál es el dialecto “musgrovense”? Uso muchas palabras que había adquirido en el extranjero, específicamente la región tucumana. Prefiero conjugar verbos usando el voseo, tengo más fluidez en usarlo, pero entiendo el tuteo y puedo usarlo también, pero sin la misma fluidez. Soy leísta, pero hago muchos errores todavía con los complementos directos e indirectos. Pongo artículos enfrente de sustantivos propios cuando no sea necesario, pero es algo que adquirí en el extranjero. Por último, soy sheísta, me parece que ya es evidente después de 10 minutos de escucharme.
La competencia cultural es “La habilidad de comportarse efectivamente y apropiadamente en interacciones con otras personas que tienen diferencias culturales y lingüísticas” (Fantini, 2009, p. 458). Nos hemos acostumbrados a sus propias culturas, y es común sentirse cómodo en esos ambientes. Cuando llegué a la Argentina, encontré una cultura nueve, y al principio, me llevó unos meses para acostumbrarme a una cultura bien diferente. Hay bastantes modelos que representan el proceso o los pasos que se encuentra en el proceso de aculturación, Por ejemplo, el modelo de Deardorff nos muestra que dicho proceso no es linear, y experiencias (aportes en el modelo) manejan el individuo en un ciclo.
En este modelo de Bennet, el proceso de aculturación sigue un proceso linear, a la izquierda empieza en los crecimientos etnocéntricos, y a la derecha son los pasos de ser etnorelativo. A mí, me gusta este modelo porque había estado en todas las fases en algunos momentos. Hoy en este día, me pondría en la fase de “aceptación”. Acepto que existe diferencias entre las dos culturas, no creo que una es mejor que la otra, pero todavía, tengo dificultades en integrar unos aspectos de otras culturas en la mía. Por ejemplo, me enojaba mucho cuando todas las tiendas cerraron durante la siesta. Después de unos meses, aprendí que las tiendas cierran durante el día porque abren de nuevo más tarde, y no cierran hasta la medianoche en muchos casos. Aunque este aspecto de la cultura argentina es muy diferente que la mía, puedo entender y aceptar las diferencias. El año en la Argentina no es la primera vez que me he salido el país para vivir en otro país. Hace cinco años, yo estaba en el ejército, y fui al golfo pérsico para hacer operaciones militares. Mis experiencias ahí fueron muy diferentes que las del año pasado, y por eso, es difícil aceptar unos aspectos de otras culturas. Me pongo en la fase de aceptación, pero, con respecto a la cultura argentina, me considero la fase de integración. No estoy ahí en este momento, pero sigo haciendo muchas cosas bien argentinas, por ejemplo tomo el mate casi todos los días. Además, muestro a mis amigos como tomarlo, y les explico que el mate es más que una bebida, es un evento social que se juntan amigos y es muy importante a los argentinos.
Me considero multicultural entonces, y tengo ganas de viajar y conocer a más culturas en todo el mundo. Ser multicultural es diferente que ser bicultural, pero en ambas situaciones la adquisición de una nueva lengua le ayuda en aculturarte a una nueva cultura. Creo que la habilidad de comunicarme en el castellano era muy importante en mi propio proceso de aculturación. Aunque no hablo el árabe, o otro idioma de región pérsica, la suma de todas mis experiencias en el extranjero me ha hecho multicultural, por lo mínimo, puedo aceptar las diferencias de otras culturas sin compararlas a la mía.
En conclusión, embarque en este viaje hace cuatro años con ganas de vivir en el extranjero, y aprovechar de todos los beneficios de hablar otro idioma. La cantidad de trabajo en este programa es enorme, pero muy valió la pena. Es imposible cuantificar todo lo que había aprendido y adquirido de esta experiencia, la oportunidad de hacer una pasantía profesional, asistir clases en otra universidad y vivir en una cultura muy cariñosa. Soy afortunado haber tenido esa oportunidad. Me gustaría agradecer todos los que me han apoyado durante este viaje, gracias a mi mamá y toda mi familia; gracias a Bentio, mi mentor y buen amigo; Sofia Wolhein, por enseñarme tanto sobre su patria; el equipo de GPI, especialmente Melissa Armstrong y Marcela Pino Alcaraz; Roberto Lecinca por apoyarme en Tucumán; Sebastián Ballari, mi mentor de la pasantía y buen asador; mis alumnos del programa GPI; mis alumnos de la Argentina; y ustedes por venir hoy. Cualquier consulta, favor de escribirme por correo electrónico jpm232@nau.edu. Gracias de nuevo, que tenga buen día, Chau!
Subject Major Session via ZOOM: Zoom Link Subject Major Password: SUMMIT
Language Session via ZOOM: Zoom Link Language Session Password: SUMMIT
Keywords
Critically Threatened, Endemic, Ecology, Invasive Species, Population Dynamics, Wetlands, Steppe, Climate Change
Jeremy Musgrove
Language
Spanish
Description
Country of Study
Argentina
Environmental Sciences