Language of Study: Spanish
Subject Major: Biology
Country of Study: Spain
Title of Work: Cultural Awareness in the Investigation of Sperm Opsin Receptors and Thermotaxis
Abstract: In Vitro Fertilization is the most widely used assisted reproductive technology. However, the global success rate for pregnancy is only about 40%. Sperm selection techniques are believed to be contributing to the low rates of pregnancy. My project investigates the relationship between opsin receptors in sperm and the ability of the cells to perform thermotaxis. Thermotaxis is the ability of an organism to move in response to changes in heat and is linked to sperm health and viability. Using techniques such as cell counting, immunohistochemistry, and confocal microscopy, I was able to quantify the amount of opsin receptors in sperm cells that have already underwent thermotaxis to investigate if reaction to heat could be used to select for the healthiest sperm. This study advances the information available on sperm selection methods for future assisted reproductive technology procedures.
Title of Work (IGP Language): Conciencia cultural en la investigación de receptores opsina de espermatozoides y termotaxis
Abstract (IGP Language): La fertilización in vitro es la tecnología de reproducción asistida más utilizada. Sin embargo, la tasa de éxito global para el embarazo es solo 40%. Se cree que las técnicas de selección de esperma contribuyen a las bajas tasas de embarazo. Mi proyecto investiga la relación entre los receptores opsina en los espermatozoides y la capacidad de las células para realizar termotaxis. La termotaxis es la capacidad de un organismo de moverse en respuesta a los cambios de calor y está relacionada con la salud y viabilidad de espermatozoides. Utilizando técnicas como el recuento celular, la inmunohistoquímica y la microscopía confocal, podría cuantificar la cantidad de receptores de opsina en los espermatozoides que ya se habían hecho termotaxis para investigar si la reacción al calor podría usarse para seleccionar el esperma más saludable. Este estudio avanza la información disponible sobre métodos de selección de esperma para procedimientos de tecnología de reproducción asistida en el futuro.
Click Here to View Elevator Pitch
Elevator Pitch Transcript: Hi everybody, my name is Jacque Lyman and I study Biology and Spanish. I attended the University of Alicante in Spain for my IGP immersion. Today I’m going to be sharing with you my project entitled “Cultural awareness in the Investigation of Sperm Opsin Receptors and Thermotaxis” which is the project I completed within the Department of Biotechnology at the University of Alicante with my research mentor Dr. Jose Luis Girella who is the head of the department.
In Vitro Fertilization is the most widely used assisted reproductive technology. However, the global success rates for pregnancy through assisted reproductive technology is only ~ 40%; (CDC, 2017). Much of the research identifying causes for why this success rate is so low is centric on the female oocyte. However, sperm selection techniques are now believed to be contributing to the low rates of pregnancy (Pérez-Cerezales et al., 2018). New methods are needed to select the best sperm to improve pregnancy rates through IVF and other assisted reproductive technologies.
The objective of my project was to investigate the relationship between opsin receptors in sperm and the ability of cells to perform thermotaxis. Thermotaxis is the ability of an organism to move in response to changes in heat, is linked to sperm health and viability. In this study, we quantified the amount of opsin receptors in sperm cells that have already underwent thermotaxis to investigate if reaction to heat could be used to select for the healthiest sperm. This study advances the information available on sperm selection methods for future assisted reproductive technology procedures.
On this project I was able to act as the principal investigator where I used advanced techniques in microscopy and cell biology for our experiments. I used standard methods for clinical sample preparation, including cell counting, immunohistochemistry, and confocal microscopy to answer our research questions. For this project, I used live human samples from two donors in Madrid, provided by our research collaborator. This project motivated and inspired me to pursue my future career in healthcare research.
Unfortunately, due to the pandemic I was unable to finish the project. The data we were to collect would have contributed to a future research publication for the Department of Biotechnology and the University of Alicante.
In addition to learning many valuable and cutting-edge cell biology techniques, I also had the opportunity to work with the Master’s class in Reproductive Medicine where I further learned lab techniques, clinical skills, and met some really incredible students who were integral to my understanding of the class. In all, my research internship was deeply rewarding as I acquired many technical and professional skills while developing my scientific Spanish vocabulary. I was able to interact more deeply in the community and country in which I studied and developed new relationships with people from all over the world.
If you have an interest in human medicine, cell biology, or reproductive science, my project presentation may be of interest to you.
Click Here to View Full Length Video
Full-Length Video Transcript: Hola mi llamo Jacque Lyman y estudio Biología y Español. Asistí la universidad de Alicante en España. Esta presentación estará sobre mi año en el extranjero y mi adquisición de competencia cultural en España.
Primero, aquí están mis objetivos.
Desarrollar habilidades en contextos profesionales, académicos y personales a través de:
1. Tomar clases y completar una práctica de investigación en biología
2. Tener más confianza y fluidez en el español para comunicarme efectivamente
3. Practicar competencia cultural y adquisición lingüística
Empezando por mi Desarrollo profesional. Estudié en la universidad de Alicante en España, que se encuentra en la Comunidad Valenciana en la costa de España. En esta región hay varias influencias lingüísticas y el idioma oficial es el valenciano. El valenciano es un dialecto del catalán, que se habla en la región norte de España en Cataluña. Como puede ver aquí en el cartel de la escuela, el valenciano es diferente del castellano, que se habla en la mayoría de España. El resultado es una interesante mezcla de idiomas y dialectos en la costa de Alicante.
La práctica que hice fue en el campo de andrología, que es la fertilidad masculina. Realicé la práctica dentro del departamento de biotecnología de la universidad de Alicante. En esta imagen, puede ver a mi mentor José Luis Girrela y a mis dos compañeras polacas que me ayudaron en el laboratorio.
En mi pasantía, el problema que dirigimos fue las bajas tasas de éxito en el embarazo a través de tratamientos como la Fertilización In Vitro. La Fertilización In Vitro (FIV) es una tecnología de reproducción asistida que se basa en la selección de espermatozoides viables. Para aumentar las tasas de éxito del embarazo, necesitamos investigar nuevos métodos para seleccionar el esperma más viable. Puede ver en esta imagen que las tasas de éxito son solo cincuenta por ciento para cada ciclo de FIV. Aún así, hay espacio para mejorar las tasas de éxito del embarazo.
Información preliminar. Investigamos una nueva técnica que usa termotaxis, que es el movimiento en respuesta a cambios de temperatura, para seleccionar esperma. La capacidad de realizar termotaxis está asociado con la mejor morfología e integridad del ADN. Los receptores de opsina son responsables a detectar cambios muy pequeños de temperatura. En este diagrama, puede ver la unidad de separación que usamos para seleccionar los espermatozoides que podrían moverse en respuesta a los cambios de calor. Usamos esta unidad para separar muestras en grupos que podrían realizar termotaxis y grupos que no. Si un espermatozoide pudiera realizar termotaxis, se movería a través de la unidad al lugar más cálido. Luego, analizamos las diferencias en cantidad de receptores de opsina en los muestras.
Los objetivos de nuestra investigación fueron estudiar la diferencia en el número de receptores de opsina entre los espermatozoides que podían realizar termotaxis y los que no. Además, queríamos saber si la cantidad de receptores podría predecir el nivel de capacidad termotáctica en las células.
A continuación, pasemos a los métodos. Esta fue mi parte favorita del proyecto porque pude utilizar muchas técnicas interesantes de biología celular y microscopía. Las muestras que utilizamos fueron de 2 donantes de Madrid, aportadas por nuestro colaborador de investigación el Dr. Serafín. Seguí protocolos de preparación para inmunohistoquímica, que implican incubar las muestras en varios anticuerpos para marcar las estructuras de interés. Usando fluorescencia, pudimos visualizar las estructuras usando microscopía confocal. Nuestros anticuerpos especializados se unieron a los receptores de opsina para que pudiéramos ver cuántos receptores estaban presentes en cada muestra.
Aquí vemos los resultados de nuestras visualizaciones. En la parte superior, vemos que los receptores de opsina se distribuyen de manera diferente entre las células capaces de termotaxis. En la parte inferior, no vemos la misma distribución de receptores, lo que indica que estas células no podrían realizar termotaxis. Desafortunadamente, no pudimos terminar el proyecto debido a Covid-19. Sin embargo, esta investigación indica que los receptores de opsina y la termotaxis podrían ser una nueva técnica de selección para los espermatozoides y tecnología de reproducción asistida.
Ahora, seguimos en el desarrollo lingüístico. Aquí hablaré sobre la sociolingüística, morfología, sintaxis y fonología y cómo cada una contribuyó a mi adquisición del español en el extranjero.
Empezando por la sociolingüística. Esto es el estudio de cómo aspectos producen diferentes formas de una lengua. Las diferencias de región, clase socioeconómica, género, raza y edad pueden cambiar su forma de hablar. Por ejemplo, los jóvenes hablan de manera más informal y también hay diferencias entre cómo hablan los hombres y las mujeres porque las mujeres típicamente hablan en una forma más correcta gramaticalmente. En España, la cultura también afecta la forma en que habla la gente. Las generaciones mayores hablan de manera más formal y las más jóvenes de manera más informal. Además, hay tantos dialectos únicos que se hablan en las diferentes regiones de España. Mencioné cómo el valenciano es un idioma diferente al castellano, y también cómo las diferentes regiones tienen diferentes dialectos de español. La decisión de alguien de hablar valenciano o castellano tiene mucho que ver con su identidad y familia. En mi experiencia con mi mentor, él era de Alicante, y habla valenciano pero también habla castellano perfectamente y cambia entre los idiomas dependiendo de a quién se dirigía.
Siguiendo, la morfología es el estudio de la formación de palabras. Incluye cambios gramaticales para adaptar a número, tiempo y punto de vista. También se incluyen conjugaciones de verbos para tiempo, modo, aspecto, voz y número de personas. En España existe el fenómeno del pretérito desaparecido. En mi tiempo en Alicante, noté que la gente normalmente usaba el pretérito perfecto en lugar del pretérito simple para decir cosas que ocurrieron en el pasado. Por ejemplo, dicen He estudiado en vez de Estudié. Adopté este fenómeno lingüístico porque me gusta más el perfecto, y esto contribuyó a mi adquisición de español. Además, en España usan vosotros con mucha frecuencia, vosotros es una forma de tercera persona plural. Esto fue difícil para adaptarme al principio, lo que me hizo cometer errores en la concordancia, que es cuando la morfología del verbo no coincide con el objeto. Pero finalmente, aprendí a usar vosotros con mas confianza y adquirí este aspecto de la morfología.
Después es la sintaxis, que es el estudio de la formación de oraciones. En España usan mucho leismos, que son un error que implica usar un pronombre en lugar de un complemento directo. Como en este ejemplo ¿Has visto el profesor? Sí, le vi, en vez de lo vi que es técnicamente correcta. Cometí este error mucho, especialmente cuando me dirigía a profesionales o cuando sentía que necesitaba mostrar más respeto. Este es también el resultado de mi transferencia del inglés porque en inglés sería correcto decir “le vi” o “I saw him” porque tiene más sentido viniendo del inglés.
Finalmente, la fenología es el estudio de los sonidos o cómo se pronuncian las palabras de manera diferente según la región o cultura. Las distinciones fenológicas más comunes son yeísmo, sheimo y zheísmo que se refieren a la pronunciación de la “y” y la doble “l”. El yeísmo es muy común en Argentina. Dicen “sho” me “sha”mo en vez de yo me llamo. También, el Ceceo, Seseo, y Distinción son formas de pronunciar la “s” y la “c”. Con ceceo, dice ca”th”ar en vez de “casar”. O dice gra”th”ias en vez de “gracias”. En España hay una mixta de ceceo y seseo se llama distinción. He adoptado una fenología diferente de estar alrededor de la distinción en España.
En mi experiencia en el extranjero, adopté el modelo de competencia de Deardorff. En su modelo, enfatiza la cíclica forma de la competencia y cómo no hay un fin definitivo para el proceso. Resoné con esto, porque adquirir competencia cultural es un proceso que puedes seguir por el resto de tu vida. Es similar a la imagen del iceberg, donde hay algunos componentes culturales en la capa superior que puede ver, como la música, comida y deportes. Sin embargo, hay más componentes que no puedes ver, como papeles y estructuras sociales. Estos conceptos requieren más práctica para comprender y apreciar, por lo tanto, la competencia cultural es un proceso de por vida.
En mi experiencia, mi competencia cultural cambió mucho entre el primer y segundo semestre El primer semestre, dudé mucho y no tenía tanta confianza en mis habilidades comunicativas. En el segundo semestre, aprendí a confiar más en mí misma y gané fluidez en mi español. Mi competencia cultural también mejoró cuanto interactuaba más en la cultura. La imagen en la parte superior es de la fiesta de los 3 reyes en Alicante que celebra la religión y el Año Nuevo. Además, abajo es una comida tradicional llamada tapas, que son comidas pequeñas que se comen entre comidas más grandes. Cuanto me involucraba más en las culturas que me rodeaban, me sentía más “bicultural”. Sin embargo, al igual que la competencia cultural, no creo que este proceso termine nunca por completo. En mi experiencia, fue mi primera vez en el extranjero, pero con más practica con la competencia cultural, es probable que puedo ser multicultural algún día.
Gracias por prestar su atención.
Aquí son mis fuentes.
Subject Major Session via ZOOM: Zoom Link Subject Major Password: SUMMIT
Language Session via ZOOM: Zoom Link Language Session Password: SUMMIT
Keywords
human medicine, cell biology, reproductive science, IVF, andrology, clinical research
Jacque Lyman
Language
Spanish
Description
Country of Study
Spain
Biology